趙盾、士季見其手(6),問其故,而患之。
將諫,士季曰:「諫而不入(7),則莫之繼也。
會請先,不入,則子繼之。
」三進,及溜(8),而後視之,曰:「吾知所過矣,將改之。
」稽首而對曰:「人誰無過?
過而能改,善莫大焉。
《詩》曰:『靡不有初,鮮克有終(9)。
』夫如是,則能補過者鮮矣。
君能有終,則社稷之固也,豈惟群臣賴之(10)」。
又曰:『袞職有闕,惟仲山甫補之(11)。
,能補過也。
君能補過,袞不廢矣(12)。
」猶不改。
宣子驟諫(13),公患之,使稦?賊之(14)。
晨往,寢門辟矣(15),盛服將朝(16)。
尚早,坐而假寐(17)。
?退,歎而言曰:「不忘恭敬,民之主也(18)。
賊民之主,不忠;棄君之命,不信。
有一於此,不如死也!」觸槐而死。
【譯文】 晉靈公不遵守做 國 君的規則,大量徵收賦稅來滿足奢侈的生活。
他從高台上用彈弓射行人,觀看他們躲避彈丸的樣子。
廚師沒有把熊掌燉爛,他就把廚師殺了,放在筐裡,讓官女們用頭頂著經過朝廷。
大臣趙盾和士季看見露出的死人手,便詢問廚師被殺的原因,並為晉靈公的無道而憂慮。
他們打算規勸晉靈公,士季說:「如果您去進諫而 國 君不聽,那就沒有人能接著進諫了。
讓我先去規勸,他不接受,您就接著去勸。
」士季去見晉靈公時往前走了三次,到了屋簷下,晉靈公才抬頭看他,並說:「我已經知道自己的過錯了,打算改正。
」士季叩頭回答說:「哪個人能不犯錯誤呢,犯了錯誤能夠改正,沒有比這更大的好事了。
《詩.大雅,蕩》說:『事情容易有好開端,但很難有個好結局。
』如果這樣,那麼彌補過失的人就太少了。
您如能始終堅持向善,那麼國家就有了保障,而不止是臣子們有了依靠。
《詩.大雅.民》又說:『天子有了過失,只有仲山甫來彌補。
』這是說周宣王能補救過失。
國 君能夠彌補過失,君位就不會失去了。
」 可是晉靈公並沒有改正。
趙盾又多次勸諫,使晉靈公感到討厭,晉靈公便派稦?去刺殺趙盾。
稦?一大早就去了趙盾的家,只見臥室的門開著,趙盾穿戴好禮服準備上朝,時間還早,他和衣坐著打吨兒。
稦?退了出來,感歎地說:「這種時候還不忘記恭敬 國 君,真是百姓的靠山啊。
殺害百姓的靠山,這是不忠;背棄國君的命令,這是失信。
這兩條當中佔了一條,還不如去死!」於是,稦?一頭撞在槐樹上死了。
晉靈公:晉 國國 君,名夷皋,文公之孫,襄公之子。
不君:不行君道。
厚斂:加重徵收賦稅。
雕牆:裝飾牆壁。
這裡指修築豪華宮室,過著奢侈的生活。
宰夫:國君的何師。
瀛(er):煮,燉。
熊蹯(fan):熊掌。
畚(ben):筐簍一類盛物的器具。
載:同「戴」,用頭頂著。
(6)趙盾:趙衰之子,晉國正卿。
士季士為之孫,晉國大夫,名會。
(7)不入:不採納,不接受。
(8)三進:向前走了三次。
及:到。
溜:屋簷下滴水的地方。
(9)這兩句詩出自《詩.大雅.蕩》。
靡:沒有什麼。
初:開端。
鮮:少。
克:能夠。
終:結束。
(10)賴:依靠。
(11)這兩句詩出自《詩.大雅.傑民》。
袞(gun):天子的禮服,借指天子,這裡指周宣王。
闕:過失。
仲山甫:周宣王的賢臣。
(12)袞:指君位。
(13)驟:多次。
(14)稦?(chuni):晉國力士。
賊:刺殺。
(15)辟:開著。
(16)盛服:穿戴好上朝的禮服。
(17)假寐:閉目養神,打盹兒。
(18)主:主人,靠山。
http://www.chinakongzi.com/2550/big5/book/view.asp?id=283
參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1712010178129
如有不適當的文章於本Blog,煩請通知,將移除本文。感謝您